मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - अंग्रेजी-इतालियन - mount e blade
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
शीर्षक
mount e blade
हरफ
brianfury
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी
I hope you don't fail. In that case, I'll have to ask for the price of the cargo you were carrying.
शीर्षक
mount e blade
अनुबाद
इतालियन
pode76
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: इतालियन
Spero che tu non fallisca. In caso contrario, dovrò chiedere il prezzo del carico che trasportavi.
Validated by
Xini
- 2009年 मे 14日 22:50
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2009年 अप्रिल 19日 20:54
Maybe:-)
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 338
At the beginning I'd have translated: "Spero che tu non sbagli...". The following part seems to be OK for me.
2009年 अप्रिल 25日 11:55
ismeria
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
Traducció susceptible d'ésser millorada quant al lèxic en el cas: "fail" a "riesca".
2009年 मे 4日 10:26
khemmy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
spero che tu non fallisca, in caso contrario dovrò chiedere il prezzo del carico che trasportavi
2009年 मे 9日 13:21
etater
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 6
The final sense of the sentence is correct, but it's not a literal translation (that would be "spero tu non fallisca, nel cui caso dovrò chiedere il prezzo del carico che trasportavi"