Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Norvega-Angla - helgen som var

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: NorvegaAnglaBosnia lingvo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
helgen som var
Teksto
Submetigx per plipp91
Font-lingvo: Norvega

Det var morro å ha besøk av deg i helgen, må gjentas. kanskje du kan komme en annen dag så ser vi the messenger eller no sånt
Rimarkoj pri la traduko
Engelsk (usa)

Titolo
The weekend which was
Traduko
Angla

Tradukita per gamine
Cel-lingvo: Angla

It was fun to have a visit from you during the weekend, must be repeated. Perhaps you can come another day, so that we can have a look on messenger or something like that.
Rimarkoj pri la traduko
Literally : "so we can watch messenger".
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 26 Oktobro 2009 13:27





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

25 Oktobro 2009 11:39

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi, Lene,
Just a tiny correction:
funny to have your visit ---> fun to have a visit from you

25 Oktobro 2009 23:05

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Have edited, dear Lilian. Thanks a lot.

25 Oktobro 2009 23:27

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
You forgot "fun"

25 Oktobro 2009 23:31

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Obviously, it not my evening tonight.
Edited.

25 Oktobro 2009 23:31

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972

25 Oktobro 2009 23:33

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611

25 Oktobro 2009 23:40

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487

26 Oktobro 2009 05:57

jairhaas
Nombro da afiŝoj: 261
literally the translation is perfect, maybe in English "to have you visiting during..." sounds more eloquent?

26 Oktobro 2009 12:40

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Hi jairhaas. To be honest I don't know if your translation is better than mine so I'll let the English expert decide. Moreover, almost sure she understand the source language. Thanks for your help.

CC: jairhaas