Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Greka - Την ερώτηση που μου έκανες ...

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaAngla

Kategorio Babili

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Την ερώτηση που μου έκανες ...
Teksto tradukenda
Submetigx per khalili
Font-lingvo: Greka

Την ερώτηση που μου έκανες την έχω σκεφτεί συχνά. Σαν εικόνα είσαι αυτο:
Rimarkoj pri la traduko
Before edit: "Την ερωτηση που μου εκανες την εχω σκεφτει συχνα. Σαν εικονα εισαι αυτο?"
Laste redaktita de User10 - 16 Novembro 2009 17:25





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

15 Novembro 2009 10:44

User10
Nombro da afiŝoj: 1173
Hi khalili,

"Σαν εικονα εισαι αυτο?"- doesn't make much sense. Could you please check your source or provide more context?

16 Novembro 2009 14:15

khalili
Nombro da afiŝoj: 28
User10 tks.
I got the messsage exactly like that from a greek friend with a link to youtube:
Την ερωτηση που μου εκανες την εχω σκεφτει συχνα. Σαν εικονα εισαι αυτο:
http://www.youtube.com/xxxxxxxxx

16 Novembro 2009 17:22

User10
Nombro da afiŝoj: 1173
Now it's more understandable. The question mark ("Σαν εικονα εισαι αυτο?" ) must be replaced by a colon. I'll correct it.

16 Novembro 2009 18:41

khalili
Nombro da afiŝoj: 28
Tks My mistake
:*