Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Bulgara-Angla - Обичам те Ñ Ñ†Ñлото Ñи Ñърце, дотогава, докато ми...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Frazo - Amo / Amikeco
Titolo
Обичам те Ñ Ñ†Ñлото Ñи Ñърце, дотогава, докато ми...
Teksto
Submetigx per
yana-angelova
Font-lingvo: Bulgara
Обичам те Ñ Ñ†Ñлото Ñи Ñърце, дотогава, докато ми позволÑваш
Rimarkoj pri la traduko
отнаÑÑ Ñе за мъж, английÑкиÑÑ‚ да е преходен при преводÑ, американÑки английÑки
Titolo
I love you with all my heart
Traduko
Angla
Tradukita per
ViaLuminosa
Cel-lingvo: Angla
I love you with all my heart while you allow me to.
Laste validigita aŭ redaktita de
lilian canale
- 8 Februaro 2010 11:19
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
6 Februaro 2010 18:16
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Via,
Is it "as long as you let me." or "while you (until when you no longer) allow me to"?
6 Februaro 2010 21:23
ViaLuminosa
Nombro da afiŝoj: 1116
It sounds a bit strange in Bulgarian. It's rather "while you allow me to"...
7 Februaro 2010 10:01
Frigg
Nombro da afiŝoj: 28
as long as you allow me