Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Dana-Angla - Tag dit liv i dine egne hænder. Du aner ikke,...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: DanaFrancaAngla

Kategorio Pensoj

Titolo
Tag dit liv i dine egne hænder. Du aner ikke,...
Teksto
Submetigx per Minny
Font-lingvo: Dana

Tag dit liv i dine egne hænder.
Du aner ikke, hvor skønt det er.
Rimarkoj pri la traduko
aforisme

Titolo
responsibility
Traduko
Angla

Tradukita per jairhaas
Cel-lingvo: Angla

Take your life in your own hands.
You have no idea how nice it is.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 18 Marto 2010 20:52





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

18 Marto 2010 10:18

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
"Take your life in your own hands"

18 Marto 2010 13:08

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
PS. Jair, as usual you have captured the meaning, no doubt - I agree about that!! But... I think we shall translate texts as close as possible to the original, not interpret it's meaning, unless it's a MO-text.

18 Marto 2010 13:24

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
I agree with Pia. This is a (relatively) common expression in English so it can be translated directly.

18 Marto 2010 15:09

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Agree with Pia.

18 Marto 2010 17:09

Oceom
Nombro da afiŝoj: 98
Pias:
Thank you for reading my mind! In other words, you're absolutely right!

18 Marto 2010 17:52

Sweet Dreams
Nombro da afiŝoj: 2202
Agree with Pia.

18 Marto 2010 20:16

kiss_anto
Nombro da afiŝoj: 25
Take your life in your hands