Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Feroa-Dana - Eg havi fingið reyðan búk av at sóla mær í dag.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FeroaDana

Kategorio Libera skribado - Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Eg havi fingið reyðan búk av at sóla mær í dag.
Teksto
Submetigx per trade_bizz
Font-lingvo: Feroa

Eg havi fingið reyðan búk av at sóla mær í dag.
Rimarkoj pri la traduko
Havi fingið reyðan búk av at sóla mær í dag

Titolo
Min mave er blevet rød på grund af solbad i dag.
Traduko
Dana

Tradukita per Bamsa
Cel-lingvo: Dana

Min mave er blevet rød på grund af solbad i dag.
Laste validigita aŭ redaktita de gamine - 28 Junio 2010 23:30





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

28 Junio 2010 12:12

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Hej Ernst. Det lyder ikke rigtigt dansk. Det er som
du også kune sige: "Jeg har fået tynd mave........

Hvad med: "Min mave er blevet rød på grund af solbad i dag" eler noget i den stil.

28 Junio 2010 22:15

Bamsa
Nombro da afiŝoj: 1524
Hej Lene

Du har måske ret "Jeg har fået rød mave af at sole mig i dag" er faktisk en ordret oversættelse og de er ikke altid så gode Men vi kan godt sige "min mave er blevet rød på grund af solbad i dag" så jeg retter bare

28 Junio 2010 23:31

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Godkendt.