ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - フェロー語-デンマーク語 - Eg havi fingið reyðan búk av at sóla mær à dag.
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
自由な執筆 - 日常生活
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Eg havi fingið reyðan búk av at sóla mær à dag.
テキスト
trade_bizz
様が投稿しました
原稿の言語: フェロー語
Eg havi fingið reyðan búk av at sóla mær à dag.
翻訳についてのコメント
Havi fingið reyðan búk av at sóla mær à dag
タイトル
Min mave er blevet rød på grund af solbad i dag.
翻訳
デンマーク語
Bamsa
様が翻訳しました
翻訳の言語: デンマーク語
Min mave er blevet rød på grund af solbad i dag.
最終承認・編集者
gamine
- 2010年 6月 28日 23:30
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 6月 28日 12:12
gamine
投稿数: 4611
Hej Ernst. Det lyder ikke rigtigt dansk. Det er som
du også kune sige: "Jeg har fået tynd mave........
Hvad med: "Min mave er blevet rød på grund af solbad i dag" eler noget i den stil.
2010年 6月 28日 22:15
Bamsa
投稿数: 1524
Hej Lene
Du har måske ret "Jeg har fået rød mave af at sole mig i dag" er faktisk en ordret oversættelse og de er ikke altid så gode
Men vi kan godt sige "min mave er blevet rød på grund af solbad i dag" så jeg retter bare
2010年 6月 28日 23:31
gamine
投稿数: 4611
Godkendt.