Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Фарерська-Данська - Eg havi fingið reyðan búk av at sóla mær à dag.
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Вільне написання - Щоденне життя
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Eg havi fingið reyðan búk av at sóla mær à dag.
Текст
Публікацію зроблено
trade_bizz
Мова оригіналу: Фарерська
Eg havi fingið reyðan búk av at sóla mær à dag.
Пояснення стосовно перекладу
Havi fingið reyðan búk av at sóla mær à dag
Заголовок
Min mave er blevet rød på grund af solbad i dag.
Переклад
Данська
Переклад зроблено
Bamsa
Мова, якою перекладати: Данська
Min mave er blevet rød på grund af solbad i dag.
Затверджено
gamine
- 28 Червня 2010 23:30
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
28 Червня 2010 12:12
gamine
Кількість повідомлень: 4611
Hej Ernst. Det lyder ikke rigtigt dansk. Det er som
du også kune sige: "Jeg har fået tynd mave........
Hvad med: "Min mave er blevet rød på grund af solbad i dag" eler noget i den stil.
28 Червня 2010 22:15
Bamsa
Кількість повідомлень: 1524
Hej Lene
Du har måske ret "Jeg har fået rød mave af at sole mig i dag" er faktisk en ordret oversættelse og de er ikke altid så gode
Men vi kan godt sige "min mave er blevet rød på grund af solbad i dag" så jeg retter bare
28 Червня 2010 23:31
gamine
Кількість повідомлень: 4611
Godkendt.