Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Turka - geçmiş olsun neyin var ...........senmisin bana...

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaSerba

Kategorio Taga vivo - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
geçmiş olsun neyin var ...........senmisin bana...
Teksto tradukenda
Submetigx per Katarinajankovic
Font-lingvo: Turka

Geçmiş olsun, neyin var? Sen misin? Bana adını yaz, başkası mı dedim yoksa. Adını yaz.
Laste redaktita de Bilge Ertan - 13 Junio 2011 17:45





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

21 Januaro 2011 16:12

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Geçmiş olsun, neyin var? ...........Bana adını yazan sen misin yoksa başkası mı dedim. Adını yaz.


13 Junio 2011 10:35

maki_sindja
Nombro da afiŝoj: 1206
...and this one...

Thanks a lot!

CC: Bilge Ertan

13 Junio 2011 17:48

Bilge Ertan
Nombro da afiŝoj: 921
Oh, it is a bit confusing. Merdogan, thanks for your correction but maybe it is not what the person means. So I didn't change anything, I'll just try to give the meaning as much as I can. Here it is:

May you recover soon, what do you have? Is it you? Write me your name, I thought you were another person. Write your name

"What do you have" means "what is your sickness?"

Hope this helps


13 Junio 2011 19:01

maki_sindja
Nombro da afiŝoj: 1206
It helped me a lot! Thanks!

CC: Bilge Ertan

14 Junio 2011 19:10

Bilge Ertan
Nombro da afiŝoj: 921
You're always welcome dear