Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Turkki - geçmiÅŸ olsun neyin var ...........senmisin bana...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiSerbia

Kategoria Jokapäiväinen elämä - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
geçmiş olsun neyin var ...........senmisin bana...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä Katarinajankovic
Alkuperäinen kieli: Turkki

Geçmiş olsun, neyin var? Sen misin? Bana adını yaz, başkası mı dedim yoksa. Adını yaz.
Viimeksi toimittanut Bilge Ertan - 13 Kesäkuu 2011 17:45





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

21 Tammikuu 2011 16:12

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Geçmiş olsun, neyin var? ...........Bana adını yazan sen misin yoksa başkası mı dedim. Adını yaz.


13 Kesäkuu 2011 10:35

maki_sindja
Viestien lukumäärä: 1206
...and this one...

Thanks a lot!

CC: Bilge Ertan

13 Kesäkuu 2011 17:48

Bilge Ertan
Viestien lukumäärä: 921
Oh, it is a bit confusing. Merdogan, thanks for your correction but maybe it is not what the person means. So I didn't change anything, I'll just try to give the meaning as much as I can. Here it is:

May you recover soon, what do you have? Is it you? Write me your name, I thought you were another person. Write your name

"What do you have" means "what is your sickness?"

Hope this helps


13 Kesäkuu 2011 19:01

maki_sindja
Viestien lukumäärä: 1206
It helped me a lot! Thanks!

CC: Bilge Ertan

14 Kesäkuu 2011 19:10

Bilge Ertan
Viestien lukumäärä: 921
You're always welcome dear