Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Τουρκικά - geçmiÅŸ olsun neyin var ...........senmisin bana...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΣερβικά

Κατηγορία Καθημερινή ζωή - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
geçmiş olsun neyin var ...........senmisin bana...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από Katarinajankovic
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Geçmiş olsun, neyin var? Sen misin? Bana adını yaz, başkası mı dedim yoksa. Adını yaz.
Τελευταία επεξεργασία από Bilge Ertan - 13 Ιούνιος 2011 17:45





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

21 Ιανουάριος 2011 16:12

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Geçmiş olsun, neyin var? ...........Bana adını yazan sen misin yoksa başkası mı dedim. Adını yaz.


13 Ιούνιος 2011 10:35

maki_sindja
Αριθμός μηνυμάτων: 1206
...and this one...

Thanks a lot!

CC: Bilge Ertan

13 Ιούνιος 2011 17:48

Bilge Ertan
Αριθμός μηνυμάτων: 921
Oh, it is a bit confusing. Merdogan, thanks for your correction but maybe it is not what the person means. So I didn't change anything, I'll just try to give the meaning as much as I can. Here it is:

May you recover soon, what do you have? Is it you? Write me your name, I thought you were another person. Write your name

"What do you have" means "what is your sickness?"

Hope this helps


13 Ιούνιος 2011 19:01

maki_sindja
Αριθμός μηνυμάτων: 1206
It helped me a lot! Thanks!

CC: Bilge Ertan

14 Ιούνιος 2011 19:10

Bilge Ertan
Αριθμός μηνυμάτων: 921
You're always welcome dear