Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-دانمارکی - Speculation, the first way to disaster?

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویانگلیسیاسپانیولیایتالیاییآلمانیپرتغالی برزیلسوئدیهلندییونانیدانمارکیترکی

طبقه روزنامه ها - جامعه / مردم / سیاست

عنوان
Speculation, the first way to disaster?
متن
Francky5591 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی RedShadow ترجمه شده توسط

That’s right. About ten big transcontinental corporations own this worldwide market of raw food materials. This speculation doesn’t spare either the French or the European small farmers. But it starves the world’s poorest. Therefore, speculation on all these basic needs products should be banned right away.

عنوان
Spekulation, kursen mod katastrofe?
ترجمه
دانمارکی

blaeksprutten ترجمه شده توسط
زبان مقصد: دانمارکی

Det er rigtigt. Omkring ti store transkontinentale virksomheder ejer det verdensomspændende marked for rå levnedsmidler Denne spekulation skåner hverken de franske eller europæiske småbønder. Men det gør, at de fattigste i verden sulter. Spekulation på alle disse basisvarer burde derfor forbydes med det samme.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Anita_Luciano - 15 فوریه 2012 00:29





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

14 فوریه 2012 19:44

Anita_Luciano
تعداد پیامها: 1670
marked af fødevarer til raw food --> marked for rå levnedsmidler



14 فوریه 2012 23:45

gamine
تعداد پیامها: 4611
Hej, jeg kan se, at du er logget ind. Tusind tak for din hjælp. Vil du godt godkende dem.

CC: Bamsa