Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Turka - It would be superficial (at best) to try to analyse...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaTurka

Kategorio Libera skribado - Societo / Popolo / Politiko

Titolo
It would be superficial (at best) to try to analyse...
Teksto
Submetigx per elfi
Font-lingvo: Angla

It would be superficial (at best) to try to analyse political discourses or ideologies by focusing on utterances as such, without reference to the constitution of the political field and the relations between this field and the broader space of social positions and processes.

Titolo
Siyasi alanın oluşumunu ve bu alan...
Traduko
Turka

Tradukita per Mesud2991
Cel-lingvo: Turka

Siyasi alanın oluşumunu ve bu alan ile daha kapsamlı sosyal alanlar ve süreçler arasındaki ilişkileri hesaba katmadan, söyleyişlere olduğu gibi odaklanarak siyasi söylev ya da ideolojileri analiz etmeye çalışmak (en azından) yüzeysel olur/olurdu.
Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 15 Oktobro 2012 21:42





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

15 Oktobro 2012 21:44

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
eline saglik, Mesud

15 Oktobro 2012 22:28

Mesud2991
Nombro da afiŝoj: 1331
Teşekkürler