Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-ترکی - It would be superficial (at best) to try to analyse...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیترکی

طبقه آزاد نویسی - جامعه / مردم / سیاست

عنوان
It would be superficial (at best) to try to analyse...
متن
elfi پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

It would be superficial (at best) to try to analyse political discourses or ideologies by focusing on utterances as such, without reference to the constitution of the political field and the relations between this field and the broader space of social positions and processes.

عنوان
Siyasi alanın oluşumunu ve bu alan...
ترجمه
ترکی

Mesud2991 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Siyasi alanın oluşumunu ve bu alan ile daha kapsamlı sosyal alanlar ve süreçler arasındaki ilişkileri hesaba katmadan, söyleyişlere olduğu gibi odaklanarak siyasi söylev ya da ideolojileri analiz etmeye çalışmak (en azından) yüzeysel olur/olurdu.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط FIGEN KIRCI - 15 اکتبر 2012 21:42





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

15 اکتبر 2012 21:44

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
eline saglik, Mesud

15 اکتبر 2012 22:28

Mesud2991
تعداد پیامها: 1331
Teşekkürler