Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Angla - Fais de ta vie un rêve, et d'un rêve, une réalité

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaAnglaHebrea

Kategorio Pensoj - Arto / Kreado / Imagado

Titolo
Fais de ta vie un rêve, et d'un rêve, une réalité
Teksto
Submetigx per Laurblo
Font-lingvo: Franca

Fais de ta vie un rêve, et d'un rêve, une réalité
Rimarkoj pri la traduko
Bonjour, je souhaiterai obtenir cette traduction en anglais américain et en hébreu la plus précise possible en vue d.un tatouage. Merci.

Titolo
Dream and reality
Traduko
Angla

Tradukita per Vesna J.
Cel-lingvo: Angla

Make of your life a dream and a of dream, a reality.
Laste validigita aŭ redaktita de Lein - 18 Marto 2013 12:19





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

14 Marto 2013 15:13

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
"...d'un rêve..." : "...from a dream..." (only my opinion, I wouldn't assume I'm right here...)

15 Marto 2013 13:41

durklis
Nombro da afiŝoj: 34
Make a dream from your life, and a reality from your dream.

18 Marto 2013 11:04

RedShadow
Nombro da afiŝoj: 143
It looks like there already is a translation floating around on the web:
"Make your life a dream, and your dream a reality" (releated to Antoine de Saint-Exupéry) which is what Vesna did.

However I like this one much more:
"Make of your life a dream, and of a dream, a reality."