Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originala teksto - Latina lingvo - traduzioni frasi di scuola
Nuna stato
Originala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Libera skribado - Instruado
Titolo
traduzioni frasi di scuola
Teksto tradukenda
Submetigx per
dante-88
Font-lingvo: Latina lingvo
pompeiani impetum nostrorum non tulerunt primisque deiectis reliqui se verterunt et loco
Laste redaktita de
Francky5591
- 13 Februaro 2007 15:45
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
13 Februaro 2007 17:21
stell
Nombro da afiŝoj: 141
Dans cet extrait du texte de César, il manque à la fin "cesserunt", sinon ça n'a pas de sens.
Je mets la traduction du texte en français:
"Les soldats de Pompée ne purent supporter notre choc et les premiers ayant été renversés, ceux qui restaient tournèrent le dos et abandonnèrent leur position."
14 Februaro 2007 10:17
nava91
Nombro da afiŝoj: 1268
Mais es-tu sûre qu'il ne manque pas une partie de la phrase française?
14 Februaro 2007 10:07
stell
Nombro da afiŝoj: 141
Je ne comprends pas: qu'est-ce que tu veux dire par "il manque une partie de la phrase française"???
14 Februaro 2007 10:18
nava91
Nombro da afiŝoj: 1268
Non, rien...
I soldati di Pompeo non poterono sostenere gli scontri ed i primi caddero; coloro che rimasero ripiegarono abbandonando la propria posizione.