Texto original - Latín - traduzioni frasi di scuola Estado actual Texto original
Categoría Escritura libre - Instrucción
| traduzioni frasi di scuola | | Idioma de origen: Latín
pompeiani impetum nostrorum non tulerunt primisque deiectis reliqui se verterunt et loco |
|
Última corrección por Francky5591 - 13 Febrero 2007 15:45
Último mensaje | | | | | 13 Febrero 2007 17:21 | |  stellCantidad de envíos: 141 | Dans cet extrait du texte de César, il manque à la fin "cesserunt", sinon ça n'a pas de sens.
Je mets la traduction du texte en français:
"Les soldats de Pompée ne purent supporter notre choc et les premiers ayant été renversés, ceux qui restaient tournèrent le dos et abandonnèrent leur position." | | | 14 Febrero 2007 10:17 | |  nava91Cantidad de envíos: 1268 | Mais es-tu sûre qu'il ne manque pas une partie de la phrase française? | | | 14 Febrero 2007 10:07 | |  stellCantidad de envíos: 141 | Je ne comprends pas: qu'est-ce que tu veux dire par "il manque une partie de la phrase française"??? | | | 14 Febrero 2007 10:18 | |  nava91Cantidad de envíos: 1268 | Non, rien...
I soldati di Pompeo non poterono sostenere gli scontri ed i primi caddero; coloro che rimasero ripiegarono abbandonando la propria posizione. |
|
|