Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Alkuperäinen teksti - Latina - traduzioni frasi di scuola
Tämänhetkinen tilanne
Alkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Vapaa kirjoitus - Koulutus
Otsikko
traduzioni frasi di scuola
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä
dante-88
Alkuperäinen kieli: Latina
pompeiani impetum nostrorum non tulerunt primisque deiectis reliqui se verterunt et loco
Viimeksi toimittanut
Francky5591
- 13 Helmikuu 2007 15:45
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
13 Helmikuu 2007 17:21
stell
Viestien lukumäärä: 141
Dans cet extrait du texte de César, il manque à la fin "cesserunt", sinon ça n'a pas de sens.
Je mets la traduction du texte en français:
"Les soldats de Pompée ne purent supporter notre choc et les premiers ayant été renversés, ceux qui restaient tournèrent le dos et abandonnèrent leur position."
14 Helmikuu 2007 10:17
nava91
Viestien lukumäärä: 1268
Mais es-tu sûre qu'il ne manque pas une partie de la phrase française?
14 Helmikuu 2007 10:07
stell
Viestien lukumäärä: 141
Je ne comprends pas: qu'est-ce que tu veux dire par "il manque une partie de la phrase française"???
14 Helmikuu 2007 10:18
nava91
Viestien lukumäärä: 1268
Non, rien...
I soldati di Pompeo non poterono sostenere gli scontri ed i primi caddero; coloro che rimasero ripiegarono abbandonando la propria posizione.