Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Italia-Angla - Dai un'occhiata alla mia nuova pagina...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaAnglaSveda

Kategorio Vorto

Titolo
Dai un'occhiata alla mia nuova pagina...
Teksto
Submetigx per miamolander
Font-lingvo: Italia

Dai un'occhiata alla mia nuova pagina...
Unisciti anche tu per avere le stesse possibilità e rimanere sempre in contatto... ho già pensato a te, devi solo confermare... poi dimmi cosa ne pensi

Titolo
Have a look at my new page...
Traduko
Angla

Tradukita per apple
Cel-lingvo: Angla

Have a look at my new page...
Join me, you too, so you can have the same opportunities and keep constantly in touch...I have already prepared everything for you, you only have to confirm...then you will tell me what you think about it
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 1 Marto 2007 01:34





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

28 Februaro 2007 09:24

stell
Nombro da afiŝoj: 141
Why did you translate: "poi dimmi cosa ne pensi" by "then you will tell me what you think about it" and not with the imperative (as in the source text), in something like "then tell me what you think about it" ???

28 Februaro 2007 10:18

apple
Nombro da afiŝoj: 972
Although it is an imperative in Italian, it is more a kind of kind (eheh) invitation than a request. I thought it sounded more natural in English.

28 Februaro 2007 10:23

stell
Nombro da afiŝoj: 141
ok! I suppose you know better than me!