Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hispana-Franca - Ser feliz

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaFrancaAnglaPortugalaBrazil-portugalaJapana

Kategorio Poezio

Titolo
Ser feliz
Teksto
Submetigx per eldita
Font-lingvo: Hispana

Ser feliz puede ser algo tan dulce como morir después de un beso tan suave como las manos del viento tan simple como rezarle a Dios en un templo o imposible como tenerte a ti por ejemplo.

Titolo
Être heureux
Traduko
Franca

Tradukita per Deedy
Cel-lingvo: Franca

Être heureux peut être quelque chose d'aussi doux que mourir après un baiser aussi doux que les mains du vent, aussi simple que prier Dieu dans un temple ou impossible comme de t'avoir toi, par exemple.
Rimarkoj pri la traduko
c'est vraiment magnifique :)
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 21 Junio 2007 17:56





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

21 Junio 2007 17:54

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
J'ai juste rajouté une ou deux virgules, histoire de laisser respirer un peu celui qui le réciterait, par exemple...
Par contre, le membre espagnol qui a soumis ce texte n'a pas l'air de savoir ce que c'est, une virgule...

21 Junio 2007 17:55

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Dommage que je ne sache pas comment on dit "virgule" en espagnol, d'ailleurs...

21 Junio 2007 18:57

Deedy
Nombro da afiŝoj: 4
oui justement ça m'a paru particulier de voir qu'il n'y avait pas de ponctuation dans le texte... J'ai hésité à ce sujet mais comme il est souvent rappelé de respecter la ponctuation initiale alors j'ai laissé tel que c'était.
PS : virgule se dit "coma" en espagnol.