Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ισπανικά-Γαλλικά - Ser feliz

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσπανικάΓαλλικάΑγγλικάΠορτογαλικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΙαπωνέζικα

Κατηγορία Ποίηση

τίτλος
Ser feliz
Κείμενο
Υποβλήθηκε από eldita
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά

Ser feliz puede ser algo tan dulce como morir después de un beso tan suave como las manos del viento tan simple como rezarle a Dios en un templo o imposible como tenerte a ti por ejemplo.

τίτλος
Être heureux
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από Deedy
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

Être heureux peut être quelque chose d'aussi doux que mourir après un baiser aussi doux que les mains du vent, aussi simple que prier Dieu dans un temple ou impossible comme de t'avoir toi, par exemple.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
c'est vraiment magnifique :)
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 21 Ιούνιος 2007 17:56





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

21 Ιούνιος 2007 17:54

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
J'ai juste rajouté une ou deux virgules, histoire de laisser respirer un peu celui qui le réciterait, par exemple...
Par contre, le membre espagnol qui a soumis ce texte n'a pas l'air de savoir ce que c'est, une virgule...

21 Ιούνιος 2007 17:55

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Dommage que je ne sache pas comment on dit "virgule" en espagnol, d'ailleurs...

21 Ιούνιος 2007 18:57

Deedy
Αριθμός μηνυμάτων: 4
oui justement ça m'a paru particulier de voir qu'il n'y avait pas de ponctuation dans le texte... J'ai hésité à ce sujet mais comme il est souvent rappelé de respecter la ponctuation initiale alors j'ai laissé tel que c'était.
PS : virgule se dit "coma" en espagnol.