Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Spaans-Frans - Ser feliz

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: SpaansFransEngelsPortugeesBraziliaans PortugeesJapans

Categorie Poëzie

Titel
Ser feliz
Tekst
Opgestuurd door eldita
Uitgangs-taal: Spaans

Ser feliz puede ser algo tan dulce como morir después de un beso tan suave como las manos del viento tan simple como rezarle a Dios en un templo o imposible como tenerte a ti por ejemplo.

Titel
Être heureux
Vertaling
Frans

Vertaald door Deedy
Doel-taal: Frans

Être heureux peut être quelque chose d'aussi doux que mourir après un baiser aussi doux que les mains du vent, aussi simple que prier Dieu dans un temple ou impossible comme de t'avoir toi, par exemple.
Details voor de vertaling
c'est vraiment magnifique :)
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 21 juni 2007 17:56





Laatste bericht

Auteur
Bericht

21 juni 2007 17:54

Francky5591
Aantal berichten: 12396
J'ai juste rajouté une ou deux virgules, histoire de laisser respirer un peu celui qui le réciterait, par exemple...
Par contre, le membre espagnol qui a soumis ce texte n'a pas l'air de savoir ce que c'est, une virgule...

21 juni 2007 17:55

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Dommage que je ne sache pas comment on dit "virgule" en espagnol, d'ailleurs...

21 juni 2007 18:57

Deedy
Aantal berichten: 4
oui justement ça m'a paru particulier de voir qu'il n'y avait pas de ponctuation dans le texte... J'ai hésité à ce sujet mais comme il est souvent rappelé de respecter la ponctuation initiale alors j'ai laissé tel que c'était.
PS : virgule se dit "coma" en espagnol.