ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - スペイン語-フランス語 - Ser feliz
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
詩歌
タイトル
Ser feliz
テキスト
eldita
様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語
Ser feliz puede ser algo tan dulce como morir después de un beso tan suave como las manos del viento tan simple como rezarle a Dios en un templo o imposible como tenerte a ti por ejemplo.
タイトル
Être heureux
翻訳
フランス語
Deedy
様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語
Être heureux peut être quelque chose d'aussi doux que mourir après un baiser aussi doux que les mains du vent, aussi simple que prier Dieu dans un temple ou impossible comme de t'avoir toi, par exemple.
翻訳についてのコメント
c'est vraiment magnifique :)
最終承認・編集者
Francky5591
- 2007年 6月 21日 17:56
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 6月 21日 17:54
Francky5591
投稿数: 12396
J'ai juste rajouté une ou deux virgules, histoire de laisser respirer un peu celui qui le réciterait, par exemple...
Par contre, le membre espagnol qui a soumis ce texte n'a pas l'air de savoir ce que c'est, une virgule...
2007年 6月 21日 17:55
Francky5591
投稿数: 12396
Dommage que je ne sache pas comment on dit "virgule" en espagnol, d'ailleurs...
2007年 6月 21日 18:57
Deedy
投稿数: 4
oui justement ça m'a paru particulier de voir qu'il n'y avait pas de ponctuation dans le texte... J'ai hésité à ce sujet mais comme il est souvent rappelé de respecter la ponctuation initiale alors j'ai laissé tel que c'était.
PS : virgule se dit "coma" en espagnol.