Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Ranska - Ser feliz

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaRanskaEnglantiPortugaliBrasilianportugaliJapani

Kategoria Runous

Otsikko
Ser feliz
Teksti
Lähettäjä eldita
Alkuperäinen kieli: Espanja

Ser feliz puede ser algo tan dulce como morir después de un beso tan suave como las manos del viento tan simple como rezarle a Dios en un templo o imposible como tenerte a ti por ejemplo.

Otsikko
Être heureux
Käännös
Ranska

Kääntäjä Deedy
Kohdekieli: Ranska

Être heureux peut être quelque chose d'aussi doux que mourir après un baiser aussi doux que les mains du vent, aussi simple que prier Dieu dans un temple ou impossible comme de t'avoir toi, par exemple.
Huomioita käännöksestä
c'est vraiment magnifique :)
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 21 Kesäkuu 2007 17:56





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

21 Kesäkuu 2007 17:54

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
J'ai juste rajouté une ou deux virgules, histoire de laisser respirer un peu celui qui le réciterait, par exemple...
Par contre, le membre espagnol qui a soumis ce texte n'a pas l'air de savoir ce que c'est, une virgule...

21 Kesäkuu 2007 17:55

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Dommage que je ne sache pas comment on dit "virgule" en espagnol, d'ailleurs...

21 Kesäkuu 2007 18:57

Deedy
Viestien lukumäärä: 4
oui justement ça m'a paru particulier de voir qu'il n'y avait pas de ponctuation dans le texte... J'ai hésité à ce sujet mais comme il est souvent rappelé de respecter la ponctuation initiale alors j'ai laissé tel que c'était.
PS : virgule se dit "coma" en espagnol.