Traduko - Greka-Angla - Een tekst van een vriendNuna stato Traduko
Kategorio Frazo  Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | | | Font-lingvo: Greka
Εγώ φÏλλα που στηÏίζονται! είστε αυτοί που δεν Îχω παÏαβιάσει κάποιο άλλο! |
|
| | | Cel-lingvo: Angla
I leaves which are supported! You are the ones that I haven't offended someone else! | | The text in greek doesn't make sense. I've tried to get the meaning and I've changed some words. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 2 Julio 2007 06:07
Lasta Afiŝo | | | | | 29 Junio 2007 08:37 | | | This translation is correct, as far as I can tell - the original makes no sense. |
|
|