Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hebrea-Angla - כל תאונה, גורמת נזק כלכלי של כסף רב. סך כל...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HebreaAngla

Titolo
כל תאונה, גורמת נזק כלכלי של כסף רב. סך כל...
Teksto
Submetigx per mlahat
Font-lingvo: Hebrea

כל תאונה, גורמת נזק כלכלי של כסף רב. סך כל התאונות גורמות נזק המסתכם במאות מיליארדים של דולרים.
כל זאת לפני הנזקים המשפחתיים העולים בחיי אדם של אנשים תמימים, שהפכו לחלק מסטטיסטיקת הקטל – ללא מעורבות פעילה, אלא נקלעו לתאונה.
את זאת ניתן להפסיק באמצעות שימוש בהמצאת "קופסת להט" והמערכת הסובבת.

Titolo
Accidents
Traduko
Angla

Tradukita per אלינור
Cel-lingvo: Angla

Every accident causes big financial damage.
The total of all accidents may cause billions of dollars in damage.

Beyond all that there are the family problems which are accrued by the innocent, ordinary people who have become a big part of the statistics - without any involvement, but victims nonetheless.

You can bring this to an end by using the invention called "Hot Box" and the accompanying system.
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 8 Aŭgusto 2007 18:12





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

6 Aŭgusto 2007 02:51

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
I have made quite a few edits to this translation in order to make the English read more smoothly. Could you please check to make sure that it is still correct (I cannot read Hebrew)?

6 Aŭgusto 2007 07:39

אלינור
Nombro da afiŝoj: 3
I would replace the 2nd "of" in the "billions of dollars" line with "In".

6 Aŭgusto 2007 15:41

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Ah yes - thanks - that's better. But what about the meaning? Is it still correct?

6 Aŭgusto 2007 17:49

אלינור
Nombro da afiŝoj: 3
Yes, it is still correct. No worries..