Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Heprea-Englanti - כל תאונה, גורמת נזק כלכלי של כסף רב. סך כל...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: HepreaEnglanti

Otsikko
כל תאונה, גורמת נזק כלכלי של כסף רב. סך כל...
Teksti
Lähettäjä mlahat
Alkuperäinen kieli: Heprea

כל תאונה, גורמת נזק כלכלי של כסף רב. סך כל התאונות גורמות נזק המסתכם במאות מיליארדים של דולרים.
כל זאת לפני הנזקים המשפחתיים העולים בחיי אדם של אנשים תמימים, שהפכו לחלק מסטטיסטיקת הקטל – ללא מעורבות פעילה, אלא נקלעו לתאונה.
את זאת ניתן להפסיק באמצעות שימוש בהמצאת "קופסת להט" והמערכת הסובבת.

Otsikko
Accidents
Käännös
Englanti

Kääntäjä אלינור
Kohdekieli: Englanti

Every accident causes big financial damage.
The total of all accidents may cause billions of dollars in damage.

Beyond all that there are the family problems which are accrued by the innocent, ordinary people who have become a big part of the statistics - without any involvement, but victims nonetheless.

You can bring this to an end by using the invention called "Hot Box" and the accompanying system.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut kafetzou - 8 Elokuu 2007 18:12





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

6 Elokuu 2007 02:51

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
I have made quite a few edits to this translation in order to make the English read more smoothly. Could you please check to make sure that it is still correct (I cannot read Hebrew)?

6 Elokuu 2007 07:39

אלינור
Viestien lukumäärä: 3
I would replace the 2nd "of" in the "billions of dollars" line with "In".

6 Elokuu 2007 15:41

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Ah yes - thanks - that's better. But what about the meaning? Is it still correct?

6 Elokuu 2007 17:49

אלינור
Viestien lukumäärä: 3
Yes, it is still correct. No worries..