Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Hebreo-Inglés - כל תאונה, גורמת נזק כלכלי של כסף רב. סך כל...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: HebreoInglés

Título
כל תאונה, גורמת נזק כלכלי של כסף רב. סך כל...
Texto
Propuesto por mlahat
Idioma de origen: Hebreo

כל תאונה, גורמת נזק כלכלי של כסף רב. סך כל התאונות גורמות נזק המסתכם במאות מיליארדים של דולרים.
כל זאת לפני הנזקים המשפחתיים העולים בחיי אדם של אנשים תמימים, שהפכו לחלק מסטטיסטיקת הקטל – ללא מעורבות פעילה, אלא נקלעו לתאונה.
את זאת ניתן להפסיק באמצעות שימוש בהמצאת "קופסת להט" והמערכת הסובבת.

Título
Accidents
Traducción
Inglés

Traducido por אלינור
Idioma de destino: Inglés

Every accident causes big financial damage.
The total of all accidents may cause billions of dollars in damage.

Beyond all that there are the family problems which are accrued by the innocent, ordinary people who have become a big part of the statistics - without any involvement, but victims nonetheless.

You can bring this to an end by using the invention called "Hot Box" and the accompanying system.
Última validación o corrección por kafetzou - 8 Agosto 2007 18:12





Último mensaje

Autor
Mensaje

6 Agosto 2007 02:51

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
I have made quite a few edits to this translation in order to make the English read more smoothly. Could you please check to make sure that it is still correct (I cannot read Hebrew)?

6 Agosto 2007 07:39

אלינור
Cantidad de envíos: 3
I would replace the 2nd "of" in the "billions of dollars" line with "In".

6 Agosto 2007 15:41

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Ah yes - thanks - that's better. But what about the meaning? Is it still correct?

6 Agosto 2007 17:49

אלינור
Cantidad de envíos: 3
Yes, it is still correct. No worries..