Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Ebraico-Inglese - כל תאונה, גורמת נזק כלכלי של כסף רב. סך כל...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: EbraicoInglese

Titolo
כל תאונה, גורמת נזק כלכלי של כסף רב. סך כל...
Testo
Aggiunto da mlahat
Lingua originale: Ebraico

כל תאונה, גורמת נזק כלכלי של כסף רב. סך כל התאונות גורמות נזק המסתכם במאות מיליארדים של דולרים.
כל זאת לפני הנזקים המשפחתיים העולים בחיי אדם של אנשים תמימים, שהפכו לחלק מסטטיסטיקת הקטל – ללא מעורבות פעילה, אלא נקלעו לתאונה.
את זאת ניתן להפסיק באמצעות שימוש בהמצאת "קופסת להט" והמערכת הסובבת.

Titolo
Accidents
Traduzione
Inglese

Tradotto da אלינור
Lingua di destinazione: Inglese

Every accident causes big financial damage.
The total of all accidents may cause billions of dollars in damage.

Beyond all that there are the family problems which are accrued by the innocent, ordinary people who have become a big part of the statistics - without any involvement, but victims nonetheless.

You can bring this to an end by using the invention called "Hot Box" and the accompanying system.
Ultima convalida o modifica di kafetzou - 8 Agosto 2007 18:12





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

6 Agosto 2007 02:51

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
I have made quite a few edits to this translation in order to make the English read more smoothly. Could you please check to make sure that it is still correct (I cannot read Hebrew)?

6 Agosto 2007 07:39

אלינור
Numero di messaggi: 3
I would replace the 2nd "of" in the "billions of dollars" line with "In".

6 Agosto 2007 15:41

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Ah yes - thanks - that's better. But what about the meaning? Is it still correct?

6 Agosto 2007 17:49

אלינור
Numero di messaggi: 3
Yes, it is still correct. No worries..