Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Hébreu-Anglais - כל תאונה, גורמת נזק כלכלי של כסף רב. סך כל...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: HébreuAnglais

Titre
כל תאונה, גורמת נזק כלכלי של כסף רב. סך כל...
Texte
Proposé par mlahat
Langue de départ: Hébreu

כל תאונה, גורמת נזק כלכלי של כסף רב. סך כל התאונות גורמות נזק המסתכם במאות מיליארדים של דולרים.
כל זאת לפני הנזקים המשפחתיים העולים בחיי אדם של אנשים תמימים, שהפכו לחלק מסטטיסטיקת הקטל – ללא מעורבות פעילה, אלא נקלעו לתאונה.
את זאת ניתן להפסיק באמצעות שימוש בהמצאת "קופסת להט" והמערכת הסובבת.

Titre
Accidents
Traduction
Anglais

Traduit par אלינור
Langue d'arrivée: Anglais

Every accident causes big financial damage.
The total of all accidents may cause billions of dollars in damage.

Beyond all that there are the family problems which are accrued by the innocent, ordinary people who have become a big part of the statistics - without any involvement, but victims nonetheless.

You can bring this to an end by using the invention called "Hot Box" and the accompanying system.
Dernière édition ou validation par kafetzou - 8 Août 2007 18:12





Derniers messages

Auteur
Message

6 Août 2007 02:51

kafetzou
Nombre de messages: 7963
I have made quite a few edits to this translation in order to make the English read more smoothly. Could you please check to make sure that it is still correct (I cannot read Hebrew)?

6 Août 2007 07:39

אלינור
Nombre de messages: 3
I would replace the 2nd "of" in the "billions of dollars" line with "In".

6 Août 2007 15:41

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Ah yes - thanks - that's better. But what about the meaning? Is it still correct?

6 Août 2007 17:49

אלינור
Nombre de messages: 3
Yes, it is still correct. No worries..