Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - KALP KIRIKSA GÖNÜL SEVER Mİ DERSİN? BİR DAHA...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Kanto - Amo / Amikeco

Titolo
KALP KIRIKSA GÖNÜL SEVER Mİ DERSİN? BİR DAHA...
Teksto
Submetigx per kac_maz
Font-lingvo: Turka

KALP KIRIKSA GÖNÜL SEVER Mİ DERSİN?
BİR DAHA SEVİP TE DARBE Mİ YESİN?
ZATEN YARALIYIM, ÇOK ÇARESİZİM..
SEVMEM! SEVMEMEYE YEMİNLER ETTİM!

Titolo
İf the heart is broken
Traduko
Angla

Tradukita per serba
Cel-lingvo: Angla

İf the heart is broken do you think it loves?
Should it love again and be disappointed again?
I am already injured. I am so hopeless…
I will not love. I swore not to love!
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 22 Septembro 2007 15:30