Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Turka - teenagers-especially girls-may become more of...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaTurka

Titolo
teenagers-especially girls-may become more of...
Teksto
Submetigx per sekercan
Font-lingvo: Angla

teenagers-especially girls-may become more cautious of their weight and often decrease the amount of servings they eat from certain food groups.as dairy foods,particularly cheese,consist of a lot of fat,teenagers often restrict the amount of these foods in their diet,instead of increasing the amount of servings they take.
Rimarkoj pri la traduko
okul için lazım bu cevırı.

Titolo
yanlış beslenme
Traduko
Turka

Tradukita per semihkutlu
Cel-lingvo: Turka

gençler-özellikle kızlar- kilolarıyla ilgili daha tedbirli olabilirler ve sık sık belli yemek gruplarının miktarını düşük tutarlar.Mandıra ürünlerinde olduğu gibi,özellikle peynir çok yağ içerir,gençler beslenmelerinde almaları gereken miktarı çoğaltmak yerine genellikle bu ürünlerin miktarını azaltırlar.
Laste validigita aŭ redaktita de canaydemir - 26 Oktobro 2007 21:47