Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Hispana-Germana - Tu eres la mujer que quiero conmigo para toda mi...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Esprimo
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Tu eres la mujer que quiero conmigo para toda mi...
Teksto
Submetigx per
mezu
Font-lingvo: Hispana
Tu eres la mujer que quiero conmigo para toda mi vida. Por eso hago lo imposible por ti. No lo olvides.
Rimarkoj pri la traduko
Esta frase es para el dialogo de una obra de teatro.
Titolo
Du bist die einzige Frau
Traduko
Germana
Tradukita per
mezu
Cel-lingvo: Germana
Du bist die Frau, mit der ich mein ganzes Leben zusammen sein möchte. Deshalb will ich für dich das Unmögliche machen. Vergiss das nicht!
Laste validigita aŭ redaktita de
iamfromaustria
- 6 Decembro 2007 18:16
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
6 Decembro 2007 10:16
Rodrigues
Nombro da afiŝoj: 1621
"einzige" doesn't appear in the spanish source-text.
6 Decembro 2007 15:04
elle noir
Nombro da afiŝoj: 1
der letzte satz: "vergiss das nicht"
6 Decembro 2007 18:16
iamfromaustria
Nombro da afiŝoj: 1335
ok, i hope its fine now =)