Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - İspanyolca-Almanca - Tu eres la mujer que quiero conmigo para toda mi...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Anlatım / Ifade
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Tu eres la mujer que quiero conmigo para toda mi...
Metin
Öneri
mezu
Kaynak dil: İspanyolca
Tu eres la mujer que quiero conmigo para toda mi vida. Por eso hago lo imposible por ti. No lo olvides.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Esta frase es para el dialogo de una obra de teatro.
Başlık
Du bist die einzige Frau
Tercüme
Almanca
Çeviri
mezu
Hedef dil: Almanca
Du bist die Frau, mit der ich mein ganzes Leben zusammen sein möchte. Deshalb will ich für dich das Unmögliche machen. Vergiss das nicht!
En son
iamfromaustria
tarafından onaylandı - 6 Aralık 2007 18:16
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
6 Aralık 2007 10:16
Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
"einzige" doesn't appear in the spanish source-text.
6 Aralık 2007 15:04
elle noir
Mesaj Sayısı: 1
der letzte satz: "vergiss das nicht"
6 Aralık 2007 18:16
iamfromaustria
Mesaj Sayısı: 1335
ok, i hope its fine now =)