Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Francese - En çok sevdiğiniz öğretmen
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
En çok sevdiğiniz öğretmen
Testo
Aggiunto da
liona5
Lingua originale: Turco
En çok sevdiğiniz öğretmen
Note sulla traduzione
bien tratduire
Titolo
Le professeur que vous préférez
Traduzione
Francese
Tradotto da
Kratoz
Lingua di destinazione: Francese
Le professeur que vous préférez
Note sulla traduzione
Before edit : "le professeur qui vous aimez trop"
Ultima convalida o modifica di
Francky5591
- 14 Giugno 2008 09:56
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
13 Giugno 2008 23:45
turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
Le professeur que vous aimez le plus (littéralement)
13 Giugno 2008 23:49
Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Merci Miss, on pourrait dire : "votre professeur préféré"?
14 Giugno 2008 00:18
turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
si tu la fais passer en "meaning only" car votre professeur préféré serait plutôt je pense "en çok sevilen ögretmeniniz" ou "en sevdiginiz ögretmeniniz"
votre professeur = ögretmeniniz
le professeur = ögretmen
sinon on peut aussi dire "le professeur que vous préférez"
14 Giugno 2008 09:57
Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Merci Miss, j'ai rectifié avec ta suggestion.