| |
|
Traduzione - Turco-Inglese - iyi akşamlar seni kovalasın tavşanlarStato attuale Traduzione
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato". | iyi akÅŸamlar seni kovalasın tavÅŸanlar | | Lingua originale: Turco
iyi akşamlar seni kovalasın tavşanlar |
|
| Good evening, and may rabbits chase you. | | Lingua di destinazione: Inglese
Good evening. | | The literal translation is, "Good evening, and may rabbits chase you," but this is a rhyme commonly used by students in Turkey. The meaning is only "Good evening," but the second half is added on just because it rhymes. By the way, the original uses much stronger language - this is the softened version. In the original version, the verb is not "chase". |
|
Ultima convalida o modifica di handyy - 13 Dicembre 2008 16:20
Ultimi messaggi | | | | | 13 Dicembre 2008 16:20 | | handyyNumero di messaggi: 2118 | Kafetzou, your comments are correct. It just means "Good evening". But I wonder if there is such a saying -of course not the same but close to this one- in English. ??
And I guess the Danish version should be edited. CC: Anita_Luciano | | | 13 Dicembre 2008 16:27 | | | sleep tight, don´t let the bedbugs bite ;-) | | | 13 Dicembre 2008 16:34 | | handyyNumero di messaggi: 2118 | Super! Thank you Lunatunes! | | | 13 Dicembre 2008 16:44 | | | you are very welcome :-) Anytime :-) Luna | | | 13 Dicembre 2008 18:04 | | | Oh yeah - good suggestion, lunatunes! | | | 13 Dicembre 2008 18:06 | | handyyNumero di messaggi: 2118 | Should we add it Kafetzou? or just leave it as it is? | | | 13 Dicembre 2008 18:14 | | | That would be great to rhyme with "Good night", but not with "Good evening", and I guess you can't change the greeting, can you Kafetzou? | | | 13 Dicembre 2008 18:20 | | | Oh - right - that's true. I was thinking of the other Turkish one: "İyi geceler - kovalsın (or worse) seni cüceler." - Good night, and may dwarves chase you (or worse). | | | 13 Dicembre 2008 18:28 | | handyyNumero di messaggi: 2118 | When translating it literally, there is no rhyme. So "sleep tight, don´t let the bedbugs bite" is still my favourite. | | | 13 Dicembre 2008 18:50 | | | well, since I was the one who asked for the translation from turkish, I guess you don´t have to add it to my requested translations :-) Thanks to everyone for all the help. This site ( and its people) has really helped me a lot lately ;-) If I can help with anything please don´t hesitate to ask.. hope you had a nice turkish holiday the last 4-5 days and best wishes for the upcomming christmas in the states and in Brazil :-) Luna |
|
| |
|