Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Lituano-Inglese - Ištraukos iš knygelės

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: LituanoInglese

Categoria Saggio - Arte / Creazione / Immaginazione

Titolo
Ištraukos iš knygelės
Testo
Aggiunto da ritatam
Lingua originale: Lituano

Visų pirma - dėmesys ir meilė vaikams. Be ko vargu ar galima tikėtis pedagoginės sėkmės...
Antra, metodinis išradingumas. Nesvarbu, ar vaikui 3-4 metukai, ar 13-14 metų, Zita sugeba surasti su jais kontaktą, juos dominančius motyvus, išradingai panaudodama labai įvairių raiškos technikų skalę, kas padeda pastebėti vaiko individualius poreikius ir galimybes. Vaiko individualumas pedagogei yra vienas iš pagrindinių kriterijų.
Note sulla traduzione
Ištraukos iš knygelės.
Pageidautina į anglų kalbą, britų dialektu.

Titolo
Excerptions from the booklet
Traduzione
Inglese

Tradotto da sagittarius
Lingua di destinazione: Inglese

The most important thing is paying attention to children and loving them. Without these, you can hardly expect your success in teaching...
The second thing is a methodical inventiveness. Zita is able to come into contact with children, to arose an interest in them, by inventively using a wide range of expression techniques that help noticing individual demands and abilities of a child, no matter how old he/she is - between 3 and 4 years, or 13 and 14. Child's individuality is a key criterion for the teacher.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 2 Marzo 2009 12:12