Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - リトアニア語-英語 - IÅ¡traukos iÅ¡ knygelÄ—s

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: リトアニア語英語

カテゴリ エッセイ - 芸術 / 作成 / 想像

タイトル
Ištraukos iš knygelės
テキスト
ritatam様が投稿しました
原稿の言語: リトアニア語

Visų pirma - dėmesys ir meilė vaikams. Be ko vargu ar galima tikėtis pedagoginės sėkmės...
Antra, metodinis išradingumas. Nesvarbu, ar vaikui 3-4 metukai, ar 13-14 metų, Zita sugeba surasti su jais kontaktą, juos dominančius motyvus, išradingai panaudodama labai įvairių raiškos technikų skalę, kas padeda pastebėti vaiko individualius poreikius ir galimybes. Vaiko individualumas pedagogei yra vienas iš pagrindinių kriterijų.
翻訳についてのコメント
Ištraukos iš knygelės.
Pageidautina į anglų kalbą, britų dialektu.

タイトル
Excerptions from the booklet
翻訳
英語

sagittarius様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

The most important thing is paying attention to children and loving them. Without these, you can hardly expect your success in teaching...
The second thing is a methodical inventiveness. Zita is able to come into contact with children, to arose an interest in them, by inventively using a wide range of expression techniques that help noticing individual demands and abilities of a child, no matter how old he/she is - between 3 and 4 years, or 13 and 14. Child's individuality is a key criterion for the teacher.
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 3月 2日 12:12