Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Litauisch-Englisch - IÅ¡traukos iÅ¡ knygelÄ—s

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: LitauischEnglisch

Kategorie Versuch - Kunst / Kreation / Phantasie

Titel
Ištraukos iš knygelės
Text
Übermittelt von ritatam
Herkunftssprache: Litauisch

Visų pirma - dėmesys ir meilė vaikams. Be ko vargu ar galima tikėtis pedagoginės sėkmės...
Antra, metodinis išradingumas. Nesvarbu, ar vaikui 3-4 metukai, ar 13-14 metų, Zita sugeba surasti su jais kontaktą, juos dominančius motyvus, išradingai panaudodama labai įvairių raiškos technikų skalę, kas padeda pastebėti vaiko individualius poreikius ir galimybes. Vaiko individualumas pedagogei yra vienas iš pagrindinių kriterijų.
Bemerkungen zur Übersetzung
Ištraukos iš knygelės.
Pageidautina į anglų kalbą, britų dialektu.

Titel
Excerptions from the booklet
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von sagittarius
Zielsprache: Englisch

The most important thing is paying attention to children and loving them. Without these, you can hardly expect your success in teaching...
The second thing is a methodical inventiveness. Zita is able to come into contact with children, to arose an interest in them, by inventively using a wide range of expression techniques that help noticing individual demands and abilities of a child, no matter how old he/she is - between 3 and 4 years, or 13 and 14. Child's individuality is a key criterion for the teacher.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 2 März 2009 12:12