Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese brasiliano-Svedese - Ola! ja esta melhor?nao deixe de me falar, eu me...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Portoghese brasilianoSvedese

Categoria Parola - Vita quotidiana

Titolo
Ola! ja esta melhor?nao deixe de me falar, eu me...
Testo
Aggiunto da aq
Lingua originale: Portoghese brasiliano

Olá! Já está melhor? Não deixe de me falar.
Eu me preocupo com você. Estou arrasada. Fui demitida hoje, a sensação é péssima. Odeio ficar sem fazer nada.

Titolo
Hallå. Mår du bättre?
Traduzione
Svedese

Tradotto da casper tavernello
Lingua di destinazione: Svedese

Hallå. Mår du bättre? Berätta!
Jag bryr mig om dig. Jag är eländig. Jag har blivit avskedad idag. Det känns så hemskt. Jag hatar att inte ha något att göra.
Ultima convalida o modifica di pias - 8 Marzo 2010 19:28





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

6 Marzo 2010 22:04

pias
Numero di messaggi: 8114
Hej Casper.

"Jag känner MIG så hemsk."
"Jag hatar att INTE ha NÅGOT att göra"

8 Marzo 2010 02:05

Anita_Luciano
Numero di messaggi: 1670
O que quer dizer "Jag känner mig så hemsk" ?

"Não deixe de me falar" não quer dizer (mais ou menos): "por favor, me conte" ?

8 Marzo 2010 02:15

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
•"I feel so terrible"
•Yeah, right. "Don't omit anything" or something like that. I don't know how to put it into words in Swedish right now. =/

8 Marzo 2010 02:19

Anita_Luciano
Numero di messaggi: 1670
In Danish we'd say "fortæl, fortæl!", but of course I do not know if the Swedes would put it like that too....

8 Marzo 2010 07:56

pias
Numero di messaggi: 8114
Hej

När ni diskuterar på portugisiska så hänger jag inte alls med... sorry. Men "I feel so terrible" borde nog översättas "Jag mår så hemskt."

"fortæl, fortæl!" = "berätta, berätta!"

8 Marzo 2010 09:54

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
Hmmm. In the text the person is saying "det känns så hemskt", but I don't know whether it is a good sentence in Swedish.
In English: the sensation [of being fired] is terrible

In the phrase "Não deixe de me falar.", this person is asking the receiver not to omit how he's feeling or whatever problem he might be having.
Something like "please, say everything".

8 Marzo 2010 14:26

pias
Numero di messaggi: 8114
"Det känns så hemskt" är helt OK att skriva.

"Não deixe de me falar." - "Säg som det är."

?

8 Marzo 2010 14:35

Anita_Luciano
Numero di messaggi: 1670
No, I'd say it corresponds to saying "Do tell!"

Pias, sorry for writing in Portuguese before - my bad!

8 Marzo 2010 14:38

pias
Numero di messaggi: 8114
... no problem Anita.

So, "Berätta!!" might be better?

8 Marzo 2010 15:00

Anita_Luciano
Numero di messaggi: 1670
In my opinion, yes. What do you think, Casper?

8 Marzo 2010 15:48

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
Sweet.
Edits done.
Thank you.