Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - Tükendi umutlar,Yaşanmadan gizlice

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoIngleseTedesco

Categoria Canzone

Titolo
Tükendi umutlar,Yaşanmadan gizlice
Testo
Aggiunto da comeandgetit
Lingua originale: Turco

Tükendi umutlar,Yaşanmadan gizlice

Titolo
All hopes...
Traduzione
Inglese

Tradotto da yenerunver
Lingua di destinazione: Inglese

All hopes die quietly before they come true.
Note sulla traduzione
die quietly or fade

Şiirsel bir çeviri olmasa da...
Ultima convalida o modifica di Lein - 8 Dicembre 2010 20:17





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

7 Dicembre 2010 18:32

Lein
Numero di messaggi: 3389
Hi yenerunver

I don't speak Turkish, but this sentence doesn't sound right in English at the moment.

Do you mean something like 'All hopes die before they come true'? Where does 'secretly' fit in? Once we have corrected the English sentence, I will set a poll for the translation

Thank you!

7 Dicembre 2010 19:51

yenerunver
Numero di messaggi: 15
Yes, actually I wanted to say 'All hopes died before they come true' but this is a poetic sentence and the poet used an expression about 'living hopes', like 'living dreams' in English. By using the word 'secretly', the poet is trying to rhyme because it doesn't mean much in Turkish too. I think it has a meaning like 'living your hopes that you have in your very deep'.

I don't say I'm a very good translater, I am only trying to help people

8 Dicembre 2010 17:18

Lein
Numero di messaggi: 3389
Thanks yenerunver

Don't worry about being a good translator - cucumis is all about trying to be helpful and working together

Looking at the Turkish original, which of these options fits best do you think?

All hopes die quietly before they come true (i.e. it is the dying that goes almost unnoticed)

or

All unspoken (quiet) hopes die before they come true (i.e. the hopes have been kept quiet)

Thanks again!

8 Dicembre 2010 17:16

yenerunver
Numero di messaggi: 15
First one fits better, I think

8 Dicembre 2010 17:19

Lein
Numero di messaggi: 3389

I have set a poll