Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Turco - Dear My Brother Kerim kesmin I met you at Tuskon...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseTurco

Categoria Espressione - Affari / Lavoro

Titolo
Dear My Brother Kerim kesmin I met you at Tuskon...
Testo
Aggiunto da akesmen
Lingua originale: Inglese

Dear My Brother Kerim kesmin
I met you at Tuskon congress at 7-8 April 2007, which we have some conclution to set up bnss together for our future bnss in Indonesia.
I really hope that meeteng will become starting bnss between us
We offer our best garden furniture and really hope can set up to doing yiour sample order for hospital wooden chair
Pls try to contact me anytime welcome
B rgds ridwan
Note sulla traduzione
yapılan bir iş görüşmesinin akabinde bu maili aldım.

Titolo
Sevgili kardeÅŸim Kerim Kesmin
Traduzione
Turco

Tradotto da smy
Lingua di destinazione: Turco

Sevgili kardeÅŸim Kerim Kesmin,
Seninle 7-8 Nisan 2007'de, Endonozya'daki gelecekteki işimiz için birlikte iş kurma kararına vardığımız Tuskon kongresinde karşılaştım.
Bu görüşmenin aramızda bir iş başlatacağını gerçekten umuyorum.
En iyi bahçe mobilyalarımızı öneriyoruz ve ahşap hastane sandalyesi için numune siparişinizi yapmaya başlayabilmeyi gerçekten umuyoruz.
Lütfen benimle iletişim kurmaya çalışın, her zaman olabilir.
Saygılarımla
Rıdvan
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 15 Dicembre 2007 12:34





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

22 Agosto 2007 08:35

smy
Numero di messaggi: 2481
I think "we have some conclusion" is in fact "we come to conclusion", so I translated that way.

22 Agosto 2007 08:37

smy
Numero di messaggi: 2481
and ridwan is used in Turkish too, as Rıdvan. I didn't translate it, I just wrote it in the way we use it.