בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - קרואטית-בולגרית - zivot moj bez tebe samo stvar je prolazna
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
zivot moj bez tebe samo stvar je prolazna
טקסט
נשלח על ידי
alexbg91
שפת המקור: קרואטית
zivot moj bez tebe samo stvar je prolazna
שם
животът мой, без теб, е проÑто нещо временно
תרגום
בולגרית
תורגם על ידי
galka
שפת המטרה: בולגרית
животът мой, без теб, е проÑто нещо временно
אושר לאחרונה ע"י
ViaLuminosa
- 23 מאי 2008 15:22
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
19 מאי 2008 10:12
ViaLuminosa
מספר הודעות: 1116
One and the same text has been requested 3 times - as written in Serbian, Croatian and Bosnian. Which one is true? Two of the requests should be removed.
Galka, защо превеждаш три пъти един и Ñъщи текÑÑ‚ Ðали не ÑмÑташ, че ще получиш три пъти точките?
СледващиÑÑ‚ път, когато видиш такова повторение в заÑвките, Ñигнализираш на админиÑтратор, защото това е непозволено в Cucumis и Ñъответно Ñ‚Ñ€Ñбва да бъде оправено, Ñиреч - повтарÑщите Ñе заÑвки да бъдат премахнати.