الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - كرواتي-بلغاري - zivot moj bez tebe samo stvar je prolazna
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
zivot moj bez tebe samo stvar je prolazna
نص
إقترحت من طرف
alexbg91
لغة مصدر: كرواتي
zivot moj bez tebe samo stvar je prolazna
عنوان
животът мой, без теб, е проÑто нещо временно
ترجمة
بلغاري
ترجمت من طرف
galka
لغة الهدف: بلغاري
животът мой, без теб, е проÑто нещо временно
آخر تصديق أو تحرير من طرف
ViaLuminosa
- 23 نيسان 2008 15:22
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
19 نيسان 2008 10:12
ViaLuminosa
عدد الرسائل: 1116
One and the same text has been requested 3 times - as written in Serbian, Croatian and Bosnian. Which one is true? Two of the requests should be removed.
Galka, защо превеждаш три пъти един и Ñъщи текÑÑ‚ Ðали не ÑмÑташ, че ще получиш три пъти точките?
СледващиÑÑ‚ път, когато видиш такова повторение в заÑвките, Ñигнализираш на админиÑтратор, защото това е непозволено в Cucumis и Ñъответно Ñ‚Ñ€Ñбва да бъде оправено, Ñиреч - повтарÑщите Ñе заÑвки да бъдат премахнати.