Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Kroaatti-Bulgaria - zivot moj bez tebe samo stvar je prolazna
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
zivot moj bez tebe samo stvar je prolazna
Teksti
Lähettäjä
alexbg91
Alkuperäinen kieli: Kroaatti
zivot moj bez tebe samo stvar je prolazna
Otsikko
животът мой, без теб, е проÑто нещо временно
Käännös
Bulgaria
Kääntäjä
galka
Kohdekieli: Bulgaria
животът мой, без теб, е проÑто нещо временно
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
ViaLuminosa
- 23 Toukokuu 2008 15:22
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
19 Toukokuu 2008 10:12
ViaLuminosa
Viestien lukumäärä: 1116
One and the same text has been requested 3 times - as written in Serbian, Croatian and Bosnian. Which one is true? Two of the requests should be removed.
Galka, защо превеждаш три пъти един и Ñъщи текÑÑ‚ Ðали не ÑмÑташ, че ще получиш три пъти точките?
СледващиÑÑ‚ път, когато видиш такова повторение в заÑвките, Ñигнализираш на админиÑтратор, защото това е непозволено в Cucumis и Ñъответно Ñ‚Ñ€Ñбва да бъде оправено, Ñиреч - повтарÑщите Ñе заÑвки да бъдат премахнати.