쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 크로아티아어-불가리아어 - zivot moj bez tebe samo stvar je prolazna
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
zivot moj bez tebe samo stvar je prolazna
본문
alexbg91
에 의해서 게시됨
원문 언어: 크로아티아어
zivot moj bez tebe samo stvar je prolazna
제목
животът мой, без теб, е проÑто нещо временно
번역
불가리아어
galka
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 불가리아어
животът мой, без теб, е проÑто нещо временно
ViaLuminosa
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 23일 15:22
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 5월 19일 10:12
ViaLuminosa
게시물 갯수: 1116
One and the same text has been requested 3 times - as written in Serbian, Croatian and Bosnian. Which one is true? Two of the requests should be removed.
Galka, защо превеждаш три пъти един и Ñъщи текÑÑ‚ Ðали не ÑмÑташ, че ще получиш три пъти точките?
СледващиÑÑ‚ път, когато видиш такова повторение в заÑвките, Ñигнализираш на админиÑтратор, защото това е непозволено в Cucumis и Ñъответно Ñ‚Ñ€Ñбва да бъде оправено, Ñиреч - повтарÑщите Ñе заÑвки да бъдат премахнати.