ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - クロアチア語-ブルガリア語 - zivot moj bez tebe samo stvar je prolazna
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
zivot moj bez tebe samo stvar je prolazna
テキスト
alexbg91
様が投稿しました
原稿の言語: クロアチア語
zivot moj bez tebe samo stvar je prolazna
タイトル
животът мой, без теб, е проÑто нещо временно
翻訳
ブルガリア語
galka
様が翻訳しました
翻訳の言語: ブルガリア語
животът мой, без теб, е проÑто нещо временно
最終承認・編集者
ViaLuminosa
- 2008年 5月 23日 15:22
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 5月 19日 10:12
ViaLuminosa
投稿数: 1116
One and the same text has been requested 3 times - as written in Serbian, Croatian and Bosnian. Which one is true? Two of the requests should be removed.
Galka, защо превеждаш три пъти един и Ñъщи текÑÑ‚ Ðали не ÑмÑташ, че ще получиш три пъти точките?
СледващиÑÑ‚ път, когато видиш такова повторение в заÑвките, Ñигнализираш на админиÑтратор, защото това е непозволено в Cucumis и Ñъответно Ñ‚Ñ€Ñбва да бъде оправено, Ñиреч - повтарÑщите Ñе заÑвки да бъдат премахнати.