Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - Sayın yetkililer, Okulunuza öğrenci olarak kabul...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגלית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - חינוך

שם
Sayın yetkililer, Okulunuza öğrenci olarak kabul...
טקסט
נשלח על ידי idolater
שפת המקור: טורקית

Sayın yetkililer,

Okulunuza öğrenci olarak kabul edilebilmek için, bale çalışmalarımı kapsayan bir dvd filmimi, sn. direktör Tedeusz Matacz'ın dikkatine, geçen hafta göndermiştim.

Bu dvd size ulaştı mı? Eğer ulaştıysa, kapsam olarak istediğiniz kriterleri karşılamaktamıdır? Göndermemi istediğiniz başka herhangi bir şey varmı?

Değerlendirme sonucunu ne zaman ve nasıl öğrenebilirim?

Olumlu haberlerinizi bekliyorum.

Saygılarımla.

שם
application
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי kfeto
שפת המטרה: אנגלית

To whom it may concern,

Last week I sent a DVD composed of my ballet experience, to the attention of director T**** M****, so that I might be accepted as a student at your school.

Has this DVD reached you? If so, is it comprehensive enough to meet your criteria?
Is there anything else I'm required to send?

When and how can I learn of the result of the evaluation?

I am awaiting your kind response.

Respectfully,
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 16 יוני 2008 16:37





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

13 יוני 2008 21:36

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi kfeto, good work.

helpful response?

Some "i" need caps, OK?

14 יוני 2008 00:40

kfeto
מספר הודעות: 953
"helpful response" yeah i just translated litt from turkish.
if theres some standard english formula you can think think of...:-)

i ***ed the name

14 יוני 2008 00:45

lilian canale
מספר הודעות: 14972
well, I think "kind response" would be the most common way to end a letter.

14 יוני 2008 07:58

kafetzou
מספר הודעות: 7963
One small area needs correction:

Last week I sent, for attention of sn. director T**** M****, a DVD comprimised of my ballet experience, so that I might be accepted as a student at your school. --> Last week I sent a DVD showing my ballet experience to the attention of Director Tedeusz Matacz, , so that I might be accepted as a student at your school.

14 יוני 2008 08:05

kfeto
מספר הודעות: 953
ok

14 יוני 2008 15:11

handyy
מספר הודעות: 2118
perfect translation but may I make a point, the word "sn." may -actually most probably- be short for "sayın".??

14 יוני 2008 17:29

kfeto
מספר הודעות: 953
yes handyy you're right i think, thanks

14 יוני 2008 17:38

afolie
מספר הודעות: 8
consisting of ya da covering olmalıydı

14 יוני 2008 17:44

kfeto
מספר הודעות: 953
sagol

14 יוני 2008 18:19

handyy
מספר הודעות: 2118

16 יוני 2008 09:16

merdogan
מספר הודעות: 3769
I am awaiting your positive response.