Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Sayın yetkililer, Okulunuza öğrenci olarak kabul...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 教育

タイトル
Sayın yetkililer, Okulunuza öğrenci olarak kabul...
テキスト
idolater様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Sayın yetkililer,

Okulunuza öğrenci olarak kabul edilebilmek için, bale çalışmalarımı kapsayan bir dvd filmimi, sn. direktör Tedeusz Matacz'ın dikkatine, geçen hafta göndermiştim.

Bu dvd size ulaştı mı? Eğer ulaştıysa, kapsam olarak istediğiniz kriterleri karşılamaktamıdır? Göndermemi istediğiniz başka herhangi bir şey varmı?

Değerlendirme sonucunu ne zaman ve nasıl öğrenebilirim?

Olumlu haberlerinizi bekliyorum.

Saygılarımla.

タイトル
application
翻訳
英語

kfeto様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

To whom it may concern,

Last week I sent a DVD composed of my ballet experience, to the attention of director T**** M****, so that I might be accepted as a student at your school.

Has this DVD reached you? If so, is it comprehensive enough to meet your criteria?
Is there anything else I'm required to send?

When and how can I learn of the result of the evaluation?

I am awaiting your kind response.

Respectfully,
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 6月 16日 16:37





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 6月 13日 21:36

lilian canale
投稿数: 14972
Hi kfeto, good work.

helpful response?

Some "i" need caps, OK?

2008年 6月 14日 00:40

kfeto
投稿数: 953
"helpful response" yeah i just translated litt from turkish.
if theres some standard english formula you can think think of...:-)

i ***ed the name

2008年 6月 14日 00:45

lilian canale
投稿数: 14972
well, I think "kind response" would be the most common way to end a letter.

2008年 6月 14日 07:58

kafetzou
投稿数: 7963
One small area needs correction:

Last week I sent, for attention of sn. director T**** M****, a DVD comprimised of my ballet experience, so that I might be accepted as a student at your school. --> Last week I sent a DVD showing my ballet experience to the attention of Director Tedeusz Matacz, , so that I might be accepted as a student at your school.

2008年 6月 14日 08:05

kfeto
投稿数: 953
ok

2008年 6月 14日 15:11

handyy
投稿数: 2118
perfect translation but may I make a point, the word "sn." may -actually most probably- be short for "sayın".??

2008年 6月 14日 17:29

kfeto
投稿数: 953
yes handyy you're right i think, thanks

2008年 6月 14日 17:38

afolie
投稿数: 8
consisting of ya da covering olmalıydı

2008年 6月 14日 17:44

kfeto
投稿数: 953
sagol

2008年 6月 14日 18:19

handyy
投稿数: 2118

2008年 6月 16日 09:16

merdogan
投稿数: 3769
I am awaiting your positive response.