Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - Sayın yetkililer, Okulunuza öğrenci olarak kabul...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 편지 / 이메일 - 교육

제목
Sayın yetkililer, Okulunuza öğrenci olarak kabul...
본문
idolater에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Sayın yetkililer,

Okulunuza öğrenci olarak kabul edilebilmek için, bale çalışmalarımı kapsayan bir dvd filmimi, sn. direktör Tedeusz Matacz'ın dikkatine, geçen hafta göndermiştim.

Bu dvd size ulaştı mı? Eğer ulaştıysa, kapsam olarak istediğiniz kriterleri karşılamaktamıdır? Göndermemi istediğiniz başka herhangi bir şey varmı?

Değerlendirme sonucunu ne zaman ve nasıl öğrenebilirim?

Olumlu haberlerinizi bekliyorum.

Saygılarımla.

제목
application
번역
영어

kfeto에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

To whom it may concern,

Last week I sent a DVD composed of my ballet experience, to the attention of director T**** M****, so that I might be accepted as a student at your school.

Has this DVD reached you? If so, is it comprehensive enough to meet your criteria?
Is there anything else I'm required to send?

When and how can I learn of the result of the evaluation?

I am awaiting your kind response.

Respectfully,
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 16일 16:37





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 6월 13일 21:36

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi kfeto, good work.

helpful response?

Some "i" need caps, OK?

2008년 6월 14일 00:40

kfeto
게시물 갯수: 953
"helpful response" yeah i just translated litt from turkish.
if theres some standard english formula you can think think of...:-)

i ***ed the name

2008년 6월 14일 00:45

lilian canale
게시물 갯수: 14972
well, I think "kind response" would be the most common way to end a letter.

2008년 6월 14일 07:58

kafetzou
게시물 갯수: 7963
One small area needs correction:

Last week I sent, for attention of sn. director T**** M****, a DVD comprimised of my ballet experience, so that I might be accepted as a student at your school. --> Last week I sent a DVD showing my ballet experience to the attention of Director Tedeusz Matacz, , so that I might be accepted as a student at your school.

2008년 6월 14일 08:05

kfeto
게시물 갯수: 953
ok

2008년 6월 14일 15:11

handyy
게시물 갯수: 2118
perfect translation but may I make a point, the word "sn." may -actually most probably- be short for "sayın".??

2008년 6월 14일 17:29

kfeto
게시물 갯수: 953
yes handyy you're right i think, thanks

2008년 6월 14일 17:38

afolie
게시물 갯수: 8
consisting of ya da covering olmalıydı

2008년 6월 14일 17:44

kfeto
게시물 갯수: 953
sagol

2008년 6월 14일 18:19

handyy
게시물 갯수: 2118

2008년 6월 16일 09:16

merdogan
게시물 갯수: 3769
I am awaiting your positive response.